11 симпатични думи, за които няма превод - Класации - Peika.bg

iNews Novinite Econ Jenite Div Sporta FitWell Sportuvai Peika Programata Doctoronline News in English
Следете новите вдъхновения за пътешествия!
11 симпатични думи, за които няма превод
11 симпатични думи, за които няма превод

Има толкова много идеи и чувства, които не можем да опишем дори със стотици думи. А има го и точно обратният случай: когато една дума означава нещо, което не може да се преведе. А само да се опише с 10 други думи.

Ето 11 такива думи на различни езици, които изискват дълги обяснения. Поради което можете просто да ги вкарате в речника си.


Waldeinsamkeit (немски) – усещане за самота в гората и връзка с природата.

Culaccino (италиански) – следата, която оставя студена чаша върху масата. Кой би предположил, че кондензацията може да звучи толкова поетично!

Iktsuarpok (на езика на ескимосите инуити) – чувството на очакване, което те кара да гледаш навън, за да видиш дали някой не идва.

Komorebi (японски) – това е думата, която използват японците, когато слънчевата светлина се процежда през листата на дърветата, смесицата между листата и светлината.

Почемучка (руски) – човек, който задава много въпроси. Вероятно твърде много въпроси. Сещате се, всеки има по няколко такива познати.

Sobremesa (испански) – времето след яденето, което прекарвате в разговори с хората, с които сте хапнали.

Jayus (индонезийски) – дума за човек, който разказва вицове толкова зле, че няма как да не се разсмеете с глас.

Pana Po'o (хавайски) – сещате ли се когато изгубите нещо и се почесвате по главата сякаш това ще ви помогне да си спомните? Това е думата за вашето действие!

Dépaysement (френски) – чувството, което човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея.

Goya (урду)съмнението в достоверността на нещо, въпреки че имате усещането, че то все пак е истинско. Тази дума на урду (националния език в Пакистан) често може да се появи при майсторите разказвачи на приказки.

Mångata (шведски) – думата за блещукащото, подобно на пътека отражение, което луната има във водна повърхност.

Hiukaista (фински) - да чувстваш глад за нещо солено (12-та бонус).

Тази статия ви хареса? Последвайте ни и във фейсбук и инстаграм за още необикновени пътешествия!

Вижте още от категория Класации
Коментирай
Мария Костова, 01.11.2013 | 16:55
Dépaysement (френски) – чувството, което човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея. .......носталгия....... -_-
Таня Запрянова, 27.10.2013 | 14:22
Почемучка,на български "Защотко".
Paulina Vasileva, 13.10.2013 | 23:27
Teresa Milanova, испанската дума за десерт е postre. Обяснението по-горе е абсолютно точно.
Мария Христова, 13.10.2013 | 16:39
Dépaysement (френски) – чувството, което човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея. Има такава дума и на български език - НОСТАЛГИЯ. :)
Tsvetelina Mihaylova, 30.08.2013 | 18:55
Komorebi (японски) - на това ние му викаме "шарена сянка"
Vasil R. Vasilev, 28.08.2013 | 13:19
Почемучка (руски) – човек, който задава много въпроси. Вероятно твърде много въпроси. Сещате се, всеки има по няколко такива познати. - ЛЮБОПИТКО Jayus (индонезийски) – дума за човек, който разказва вицове толкова зле, че няма как да не се разсмеете с глас. - КЪЦИ (ВАПЦАРОВ)
Teresa Milanova, 28.08.2013 | 13:05
Sobremesa (испански) – времето след яденето, което прекарвате в разговори с хората, с които сте хапнали. - това е просто испанската дума за десерт
Gabrielaa Iwanowa, 27.08.2013 | 13:49
Dépaysement (френски) – чувството, което човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея- НОСТАЛГИЯ ;)
Райна Чакърова, 27.08.2013 | 01:17
Dépaysement (френски) – означава смяна на местоживеенето /страната/, откъсване от корена си, отчужденост, точно обратното на носталгия, която в българския език е чуждица и означава тъга по нещо
sovata, 26.08.2013 | 15:51
А къде ви е линкът към оригиналната статия? https://blog.maptia.com/posts/untranslatable-words-from-other-cultures
Bori, 26.08.2013 | 14:34
Много хубави статии пишете! Интересни думи има по света. Само че за тази думичка - Dépaysement (френски) – чувството, което човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея - българската дума не е ли носталгия?
Истинският Типун, 26.08.2013 | 14:25
Страхотен подбор на думи сте направили. Вече няма да има нужда да описвам с няколко изречения нещата, които искам да кажам, а просто ще кажа примерно кулачино :) Тази статия ми направи днешния ден!
Абонирайте се за нашия бюлетин